Thursday, September 30, 2010

Día 46 / Day 46


Vladimir, 30 de Septiembre de 2010, Juan Andrés Martin.

Nos fuimos de Vladimir a Nizhny Novgorod y como son pocos kilómetros otra vez en autobús, ya la estoy mirando a Krisztina medio raro, sin embargo ya tenemos los tickets de tren para mañana asi que de ahora en mas seguimos en tren. En medio del viaje venia pensando en una foto estenopeica (pueden buscar el significado de esta técnica en la WEB) que hice en el escritorio de un compañero de trabajo, seguramente el nunca se entero. Este compañero es Juan Andrés Martin, gerente de operaciones y logística. Cuando vengo pensando en eso levanto la vista y veo este camión de K&N, que es la compañía de transporte que usábamos en mi ex-trabajo, no se si una coincidencia o consecuencia…quien sabe, de todas maneras le dedico esta historia Juan Andrés Martin, un tipazo.


Vladimir, September 30th 2010, Juan Andrés Martin.

We left Vladimir to Nizhny Novgorod, there are only a few kilometers between each other, then we’ve taken the bus again, I’m looking in bad way to Krisztina but we already have the train tickets for tomorrow, though. From this point we continue by train. In the middle of this short trip I was thinking in a pinhole picture (you can search the meaning of pinhole pictures on the WEB) that I’ve taken on the Juan Andres Martin’s desk, he was colleague in my last job, I think he doesn’t know about it. He is the logistic and operations manager and when I rise the sight I could see this truck of K&N, the logistic company we used on my last job, I don’t know if this is a coincidence or a consequence…who knows, either way I dedicate this story to Juan Andrés Martin, an excellent person.

Día 45 / Day 45


Suzdal, 29 de Septiembre de 2010, la valija con ruedas no es una buena idea.

Una cosa es viajar a una gran ciudad o a lugares más urbanizados, otra cosa es venir a Suzdal que es un pequeño pueblo donde también llueve como pueden ver en la foto, algo que nosotros no planeamos, y tampoco que tenga algunas calles de barro y piedras que no son las más apropiadas para llevar una valija. Este pueblo tiene muchas iglesias, incluso en el pasado llego a tener una iglesia cada 12 ciudadanos en 15 diferentes monasterios y todo eso solamente en 8km cuadrados. Nosotros visitamos algunos de ellos que son muy bonitos, mucha de la arquitectura está basada en madera y las casas son en general muy coloridas. Lamentablemente en este pueblo hay un solo lugar que tiene Internet y funciona hasta las 17.00hs, en teoría. Realmente un pueblo muy pintoresco y único en su tipo, pero con 2 días es más que suficiente. Luego de esa foto encontramos el Hostel al cual nos dirigíamos gracias a mi GPS, la mejor compra de los últimos tiempos.


Suzdal, September 29th 2010, the bag with wheels is not a good idea.

One thing is travel to a big city o urban places, another thing is come to Suzdal, it’s a small town and it rains here as well like another places, something we didn’t plan. Also we didn’t plan to find roads made of mod and stone like in the picture, not the best place to carry a bag with wheels. This town has many churches, even in the past there was a church for every 12 of its citizens, along with 15 monasteries, all in the space of just 8 square kilometers. We visited some of them, very pretty ones, the architecture in general is based on wood and the houses are very colorful. Unfortunately in this town there is only one place where you can find Internet connection and it works until 5.00PM, in theory. A very nice place really and unique in its kind, but 2 days are more than enough. After this picture we found the hostel where we were going thanks to my GPS, the best buy from the last times.

Wednesday, September 29, 2010

Día 44 / Day 44


Suzdal, 28 de Septiembre de 2010, el mito.

Empezó la aventura, nos fuimos de Moscú para hacer el Trans Siberiano, y que esperaban? Un tren con un cartel que diga “este es el tren Trans Siberiano”? Tal cosa no existe, de hecho no existe ningún tren con un nombre como ese aca, solo hay trenes con números, por ejemplo el tren de Moscú a Vladivostok es el numero 2 y en el sentido opuesto es el numero 1. Lo que si existe es el camino que realiza el tren y eso es el Trans Siberiano, es un tendido de rieles. Lo que significa que vamos a tomarnos varios tipos de trenes dependiendo del siguiente destino y cuanto estemos dispuestos a pagar, en esta ocasión fueron menos de 200km y el tren fue local, aca se llama “Elecktrichka”. También vamos a visitar ciudades donde el tren no llega como Suzdal, asi fue que el tren nos dejo en Vladimir y viajamos 30km en un autobús. Para todos aquellos que esperaban ver un tren en particular lamento romperles la ilusión.


Suzdal, September 28th 2010, the myth.

The adventure begun, we left Moscow to take the Trans Siberian, so what do you expect? A train with a sign “this is the Trans Siberian train”? Such thing doesn’t exist, in fact there is no trains with names like this one here, there are only trains with numbers, for example the train from Moscow to Vladivostok is the number 1 and in the opposite direction is the number 2. There is a railroad and that’s the Trans Siberian, just a road. It means we are going to take many different kind of trains depending on the destination and how much we are going to pay, in this case it was a short one for only 200km and it was a kind local train called “Electrichka”. We are going to visit other cities also like Suzdal where there is no train station, so we arrived to Vladimir and we took a bus to Suzdal for 30km. To all that expect to see a train very specific I’m sorry to break that illusion.

Monday, September 27, 2010

Día 43 / Day 43


Moscú, 27 de Septiembre de 2010, American Express Travelers Cheques.

Este es un servicio a la comunidad, o mejor dicho al viajero. Resulta que para un viaje de 90 días una problemática que se presenta es cuánto dinero llevar y como llevarlo, y probablemente antes de viajar visiten a su banco amigo para pedir quizás una extensión en el límite de crédito de la tarjeta o quizás poniendo algún servicio en debito automático para que se pague solo cuando vos no estés y el representante del banco amigo te dice “porque no te llevas los cheques de American Express? Son buenísimos y los cambias en todo el mundo, si te los roban o los perdes te los reponen…”, entonces me pareció bueno llevar la mitad del dinero en efectivo y la otra mitad en cheques. Estoy aproximadamente en la mitad del viaje y por suerte me sobra algo de efectivo pero por precaución pensé que era buena idea cambiar algunos cheques en Moscú que es una ciudad importante y no en Omsk por ejemplo que es más pequeña. Les cuento que perdí 5 horas intentando cambiar estos cheques y obviamente no cambie algunos, sino que los cambie todos, recorrí más de 10 bancos, llame 2 veces a Buenos Aires para que me expliquen donde podía cambiarlos y porque no me los aceptaban. Adicionalmente me cobraron un 2% de comisión y me preguntaron 70 cosas diferentes en ruso, obvio, como por ejemplo quien es el Banco Francés??? Por suerte luego de cambiarlos fui al mercado Izmailovsky y con eso levante el día. Mensaje final, antes de comprar los lindos cheques tengan en cuenta donde viajan porque no todos los países tienen el servicio agilizado y pueden perder todo un día de viaje.


Moscow, September 27th 2010, American Express Travelers Checks.

This is a service to the community, in fact a service to the traveler. If you are going to travel for 90 days you will have a problem with the amount of money to carry and how to carry, and it’s possible that before the trip you visit to your friendly bank to ask for an extension on the withdraw limit for your credit card or maybe put some bills on automatic debit in order to avoid late punishments, and the representative of your friendly bank tell you “do you want to buy some American Express Travelers Checks? Those are really good and they have a refund service in case of lost or robbery, you can change it in the entire world…”, then I thought that was a good idea to carry half in cash and half in checks. I’m in the middle of the trip more or less and I have some cash luckily but just to be cautious I thought will be a good idea to change some of them here in Moscow because it’s an important city and not to do it in Omsk for example because this one is a small town. I spend 5 hours trying to change this beautiful checks, and I didn’t change some, I changed all of them, I visited more than 10 different banks, I called two times to Buenos Aires to ask for directions and why nobody accept this kind of checks here. They charged me 2% of commission and they asked 70 different things in Russian, of course, like for example who is the Banco Frances??? (a local bank in Argentina). Lucky me after change these beautiful checks I went to Izmailovsky market and this visit bring me light to this day. Bottom line, before buying these beautiful checks take care about the destination of your trip because not every country has the same service and you can lose a whole day of your trip doing this.

Sunday, September 26, 2010

Día 42 / Day 42


Moscú, 26 de Septiembre de 2010, té en la casa de la бабушка.

Moscú está dividida en anillos, es una ciudad concéntrica, y hoy fui mas alla del 3er anillo que sería como cruzar la Gral. Paz en Buenos Aires. Lamentablemente no se decirles exacto donde estuve, pero el motivo fue la visita a la casa de la abuela de Krisztina (бабушка - babushca). Paseamos todo el día por Архaнгeльскoe (Arkhangelskoye) que en algún momento fue la mansión de una familia muy poderosa y luego paso a ser un sanatorio, hoy es un museo con muy lindos jardines. Luego de un muy rico almuerzo con amigas de Krisztina y de remar en el lago, fuimos a tomar el té a la casa de la abuela quien nos preparo un montón de cosas ricas para comer como: cырники (syrniki), пастила (pastila) y коврижка (kavrishka), por supuesto todo típico de Rusia. Aca pueden verme en la foto con Irina una amiga de Krisztina disfrutando de toda esta rica comida.


Moscow, September 26th 2010, tea in the бабушка’s house.

Moscow is divided in rings, this is a concentric city, and I went beyond of the 3rd ring today, means outside of the city limit. I can’t tell exactly where unfortunately, but the reason was the visit to the Krisztina’s grandmother (бабушка - babushca). We walked the whole day by Архaнгeльскoe (Arkhangelskoye), it was a mansion of a family very powerful and rich some time ago, then It was a sanatorium and now is a museum with beautiful gardens. After a delicious lunch with the Krisztina’s friends and to do some rowing in the lake, we went to take the tea to the grandmother’s house, she made a lot of delicious Russian food like: cырники (syrniki), пастила (pastila) y коврижка (kavrishka), of course here those are very typical food. Here you can see me in the picture with Irina, a Krisztina’s friend, enjoying all those delicious food.

Saturday, September 25, 2010

Día 41 / Day 41


Moscú, 25 de Septiembre de 2010, pasajes subterráneos.

Los Rusos tienen todo grande, los edificios, los trenes, los autos, las ciudades y también las avenidas, al punto que tendría que medir bien una de ellas que hay aca para ver si no es más ancha que la 9 de Julio. Lo que tienen para cruzar estas avenidas son pasajes subterráneos muy similares a los únicos dos que conozco en Buenos Aires, debajo del obelisco. Aca están por todos lados y en general tienen negocios con productos económicos, estos pasajes son los típicos lugares donde uno como turista no entraría, pero aca estas casi obligado y la verdad no pasa nada e incluso están muy limpios como la ciudad en general. Para los que no saben ruso el cartel dice “Выход в город” que sería algo asi como “Vuijad b gorad” que significa “Salida a la ciudad”.


Moscow, September 25th 2010, underground paths.

The Russians have everything big, the buildings, the railways, the cars, the cities and also the avenues, I have to say that it’s necessary to take measures about one of them in order to know if the 9 de Julio in Buenos Aires is the wider avenue in the world. They have underground paths to cross the avenues, very similar to those two in Buenos Aires under the obelisk. Here you can find these paths everywhere and in general they have shops with economic products, this kind of places are the typical thing you are going to avoid as a tourist, but here it’s impossible to do it and the fact is nothing happen in there, even these places are clean like the city, talking in general. To those who don’t know the Russian language in the sign says “Выход в город” it’s pronounced like “Vuijad b gorad” and it means “Exit to the city”.

Friday, September 24, 2010

Día 40 / Day 40


Moscú, 24 de Septiembre de 2010, Trans Siberian Hostel.

No se asusten, porque ya me asuste yo cuando entre esta mañana, pero no pasa nada. Al principio este lugar parecía terriblemente feo pero ahora que ya lo vi en detalle es bastante acogedor, de hecho es como que alguien este alquilando su casa grande y te toca una habitación. Aca arranca la aventura, desde aca empezamos con los planes de viaje, los horarios, los trayectos y donde ir parando. Casi todos los que están alojados aca van a hacer este trayecto y no se si los voy a volver a encontrar pero es muy bueno escuchar otros planes y diferentes opiniones. Quien sabe por ahí nuevos amigos.


Moscow, September 24th 2010, Trans Siberian Hostel.

Don’t be scared, because I was already scared this morning when I opened the door, but it’s OK. This place looks terrible at beginning but now when I could see it in detail is different, in fact it’s cozy, it’s like if someone rent his own house and you have one of those rooms. The adventure begin here, we are making the plans, the schedules, the travel time, which railway is best and where to stay. Almost everybody here is going to take the train and I don’t know if I’m going to meet them again but it’s very good to heard about other plans and different opinions. How knows maybe new friends.

Thursday, September 23, 2010

Día 39 / Day 39


San Petersburgo, 23 de Septiembre de 2010, museo de trenes.

Yo sabía que había un museo de trenes en esta ciudad y si bien no es el único lugar donde podemos encontrar un museo de este tipo, les tenemos que dar crédito a los Rusos porque quizás no sean los mejores trenes, los más rápidos, los más lujosos pero tienen el más largo del mundo y ante eso nadie le puede quitar el 1er puesto, por ahora. Yo esperaba encontrar muchos tipos de trenes pero me encontré solo con maquetas, sin embargo estuve más de 1 hora hablando con una señora de unos 70 años, que es muy común aca verlas trabajando. Ella hablaba en ruso y yo decía todo que si, aunque le entendí bastante bien y le pude contar que estaba haciendo en torno a los trenes. Me mostro los diferentes trajes de cada época haciéndome hincapié en que hace varios años los guardas portaban armas como espadas e incluso revólveres, hay que entender que era el único transporte terrestre de larga distancia. Hoy en día siguen siendo muy estrictos en los controles, te piden el pasaporte y el boleto del tren tiene que tener tu nombre.


St. Petersburg, September 23rd 2010, trains museum.

I knew there was a trains museum in this city and is not the only one of its kind on the world but we have to give some credit to the Russians because maybe they don’t have the best trains, the faster ones or even the most luxuries but they have the longest railway on the world and they have the 1st place with that, so far. I expected to find different kind of trains but I found just scale models, I talked with an old woman like 70 years old (it’s very common to see old people working here) for more than 1 hour. She spoke in Russian and I said yes all the time, but I understood almost everything even I told her about my trip and the project with the trains. She shown me the different costumes and she made me watch with energy the weapons on the guards like swords and shotguns, it’s necessary to understand that in the past this kind of ground transport was the only one for long distance. Nowadays they are very strict with the check-in, they ask you the passport and the ticket with your name.

Wednesday, September 22, 2010

Día 38 / Day 38


San Petersburgo, 22 de Septiembre de 2010, monumento al fotógrafo.

Fue el día del fotógrafo, algunos dicen que fue ayer otros antes de ayer, realmente no sé cuando fue pero si sabía de dos monumentos en el mundo. El primero está en Eslovaquia pero lamentablemente no estuve allí, el segundo esta en San Petersburgo y hoy salí en buscarlo. No tenía mucha información acerca de la ubicación pero rápidamente lo encontré, está en pleno centro pero medio escondido entre dos restaurantes. A todos los fotógrafos, feliz día!


St. Petersburg, September 22nd 2010, photographer’s monument.

It was the photographer’s day, some people say it was yesterday, others say it was the day before yesterday, I really don’t know when was that but I know about two monuments around the world. The first one is in Slovakia but unfortunately I haven’t been to there, the second one is in St. Petersburg and I went to find it today. I hadn’t too much information about the exactly location but I found it quickly, it’s located in the downtown but a little bit hidden between two restaurants. Happy photographer’s day to all of them!

Tuesday, September 21, 2010

Día 37 / Day 37


San Petersburgo, 21 de Septiembre de 2010, crucero Avrora.

Hoy visite el crucero Avrora, fue participe entre otras cosas de la segunda guerra mundial, hoy es un museo. El barco fue construido en el año 1900, tiene 126,8 metros de largo, 42 cañones de diferentes tamaños y antiguamente una tripulación de 570 personas. Es un símbolo de la revolución bolchevique y dicen que en 1917 disparo contra el palacio de invierno de Petrogrado, actual San Petersburgo, pero no está confirmado y hay varias versiones al respecto. Cuando baje a la cubierta inferior me sentí en la película “La caza del Octubre rojo”, lo único que faltaba era Sean Connery.


St. Petersburg, September 21st 2010, Avrora cruiser.

I visited the Avrora cruiser today, it was part of the world war 2, among other things, now is a museum. The ship was built in 1900, has a long of 126,8 meters, 42 canons with different sizes and it used to have a crew of 570 persons. It’s a symbol of the Bolshevik revolution and they said in 1917 it shot against the winter palace of Petrograd, now St. Petersburg, but is unconfirmed and there are many version about this subject. In the moment I went down to the lower deck I felt in the movie “The hunt for red October”, the only missing thing was Sean Connery.

Monday, September 20, 2010

Día 36 / Day 36


San Petersburgo, 20 de Septiembre de 2010, puentes.

La ciudad es un verdadero museo de puentes. Hay más de 40 islas, más de 60 ríos y canales y 342 puentes sobre ellos, que dan al carácter de la ciudad los rasgos románticos. 22 grandes puentes que cruzan el río Neva son levadizos, o sea, se levantan de noche para dejar pasar a los grandes barcos mercantes. Estos puentes levantados son uno de los símbolos de San Petersburgo y en verano este espectáculo nocturno atrae miles de personas, especialmente durante la temporada de las famosas "Noches Blancas". En invierno los puentes no se levantan porque todos los ríos y canales están congelados y no hay navegación. Los ríos y canales de San Petersburgo más pequeños tienen muchos puentes decorativos y curiosos, con sus mitos y leyendas. Algunos de los puentes son extraordinariamente hermosos, decorados con estatuas, detalles artísticos y dorados y elegantes faroles. Hay uno de ellos que se llama puente de los besos, no se si este pero por la foto podría serlo.


St. Petersburg, September 20th 2010, bridges.

The city is a true bridges museum. There are more than 40 islands, more than 60 rivers and 342 bridges over them, this is a romantic scene for the city identity. 22 big bridges that cross the Neva river are drawbridges, it means they lift up over the night to leave pass the big merchants ships. These lifted bridges are one of the symbols of St. Petersburg and on summer this night show attract thousands of people, especially along the famous season “White Nights”. On Winter the bridges don’t lift up because all the rivers are frozen and there isn’t navigation. The little rivers of St. Petersburg has many decorative and curious bridges with their myths and legends. Some of them are so beautiful, with statues, artistic details, golden paints and elegnat lights. There is one with the name bridge of kisses, I don’t know but this in the picture could be.

Sunday, September 19, 2010

Día 35 / Day 35


San Petersburgo, 19 de Septiembre de 2010, empezó el frio.

Esta es la ciudad más al norte que voy a visitar, y si bien para algunos el norte es sinónimo de calor aca es todo lo contrario. Hoy hizo unos 5 grados centígrados y técnicamente estamos en verano, aca se registran temperaturas de hasta -35 grados centígrados en el invierno. Por suerte solo voy a estar 4 días mas y no llegare a ver como es este invierno. De todas maneras estamos preparados para el frio y veremos que nos deparan las próximas latitudes y longitudes.


St. Petersburg, September 18th 2010, the cold began.

This is most northern city that I’m going to visit, it’s true that north means hot weather to some people, but here it’s totally opposite. Today was 5 Celsius degrees and technically it’s summer, here you can find temperatures until -35 Celsius degrees on winter. Lucky me I’m going to stay here only 4 additional days and I couldn’t see how is that winter. Either way I’m well prepared to face the cold weather, so let’s see what the next latitudes and longitudes has for me.

Saturday, September 18, 2010

Día 34 / Day 34


Moscú, 18 de Septiembre de 2010, Metró.

Esa es la correcta pronunciación aca en Moscú, el metró tiene 14 líneas y 182 estaciones, dicen que más de 9 millones de personas lo utilizan por día. Yo lo tome varias veces hoy, entre otras para ir a comprar los pasajes a St. Petersburgo que finalmente conseguí y ahora en unas horas sale mi tren hacia alla. Aca les dejo una imagen de una de las estaciones más lindas según mi opinión.


Moscow, September 18th 2010, Metró.

That is the correct pronunciation here in Moscow, the metró has 14 lines and 182 stations, they said more than 9 million people use this transport every day. I’ve taken several times, one of those to get my train tickets to St. Petersburg, finally I got it and in a couple of hours it departures to there. Here you have a picture of the most beautiful station, that’s my opinion.

Día 33 / Day 33


Moscú, 17 de Septiembre de 2010, perdido en Moscú.

Cuando compre mi ticket de Kiev para Moscú nadie me dijo que a la estación que llegaba a las 5.30 de la mañana no había posibilidad de comprar un ticket para St. Petersburgo que era mi destino deseado para el día, para agregarle más condimento está lloviendo. En Moscú hay 9 estaciones de tren y vaya a saber uno a cual llegue y de cual me tendría que ir. Para no perder tiempo me vine a un Hostel del cual tenía los datos (el subte de Moscú es fabuloso, te lleva a donde quieras) y después del mediodía ellos me van a ayudar con mi ticket, espero.


Moscow, September 17th 2010, lost in Moscow.

I bought a ticket from Kiev to Moscow but nobody told me I will arrive to a train station at 5.30AM without the possibility to buy a ticket to St. Petersburg where I will suppose to be, to add some condiment It’s raining. Moscow has 9 train stations and I don’t know which station I’ve arrived and which one I have to departure. In order to don’t lose time I decided to come to a Hostel because I had the address (The metro of Moscow is wonderful, It takes you wherever you want to go), after noon they will help me to get my ticket, I hope.

Thursday, September 16, 2010

Día 32 / Day 32


Kiev, 16 de Septiembre de 2010, partido de futbol.

Esta ciudad no estaba en mis planes pero de alguna manera para unir Hungría con Rusia necesitaba elegir un país para pedir la visa y poder cruzar en tren legalmente, como tuve que reservar un hotel para la visa decidí que era una buena opción pasar aunque sea 2 días. Kiev es un entrenamiento para ir preparado a Rusia con los ojos bien abiertos, pero la historia de hoy me la encontré camino al hotel. Muy cerca de aca está el estadio de Dinamo un club local y hoy jugaron con el Bate de Bielorrusia. Me cruce con toda la hinchada del Dinamo pero verdaderamente un ambiente familiar y muchísima policía, que hasta controlaban como la gente cruzaba la calle. El partido termino 2 a 2, desde mi habitación pude escuchar los goles.


Kiev, September 16th 2010, soccer match.

This city wasn’t part of my plans but somehow to join Hungary with Russia by train I needed to chose a country in order to cross legally, I had to make a hotel reservation because of the visa and I decided to spend two days here. Kiev is a training for Russia to have the eyes wide open, but the story for today happened in the way to the hotel. The Dinamo’s stadium, a local team, is near here and they had a match against Bate from Belarus. I crossed all the Dinamo’s fans but the atmosphere was very familiar and there was a lot of police, even they controlled how people crossed the street. The result was 2-2, from my room I could heard the goals.

Wednesday, September 15, 2010

Día 31 / Day 31



Kiev, 15 de Septiembre de 2010, Dimitri.

La noticia puede ser de hoy o de ayer porque mi tren de Budapest a Kiev duro 24.17hs (exactamente). Aca pueden ver mi camarote con mi compañero de aventura, Dimitri, un Ucraniano de unos 50 años que me estaba mejor preparado que yo, se llevo queso, salamín, pan y cerveza, yo solo tenía unas galletitas, chocolates y una agua, pero fue muy amable y me convido. Algo pudimos hablar porque el idioma es parecido al Ruso y algo de Ingles también hablaba. Por ahora este fue el tren más largo de mi vida y una experiencia única, con muy poco espacio por cierto, tan poco espacio que tuve que sacar dos fotos.


Kiev, September 15th 2010, Dimitri.

The story for today could be from yesterday too, because my train from Budapest to Kiev tooks 24.17 hours (exactly). Here you can see my cabin and my partner, Dimitri, he is an Ukrainian and about his 50, he was better prepared than me, he had cheese, salami, bread, beer and I had only cookies, chocolates and a bottle of water, but he was very kind and share some of his food. We could talk a little bit because the Ukrainian language is very similar to Russian and he talks a little bit of English too. So far this was the longest train on my life, an unique experience, with less space, even I had to take two pictures to show you.

Tuesday, September 14, 2010

Día 30 / Day 30


Budapest, 14 de Septiembre de 2010, Entrevista en la radio.

Les dejo aca la nota que me hicieron ayer en Radio Blue FM 100.7 en el programa Lado B que conducen Diego Scott y Úrsula Vargues. Tienen que esperar 30 segundos y empieza.


Budapest, September 14th 2010, Radio interview.

Here you have the radio interview they made yesterday at 100.7 FM, Radio Blue, for the show Lado B by Diego Scott y Úrsula Vargues. You have to wait 30 seconds and it begins.


Monday, September 13, 2010

Día 29 / Day 29


Budapest, 13 de Septiembre de 2010, baños termales.

Esta ciudad es muy famosa, entre otras cosas, por sus baños termales. Ayer visite uno en Buda, una de las dos partes de la ciudad. Tienen agua desde 21 hasta 78 grados y también cuenta con baños Turcos y sauna. El agua proviene de fuentes naturales, y tiene más de 100 pozos como este. Los baños termales son excelentes para la circulación y para las articulaciones. Una experiencia única y por cierto algo que sin mi guía preferida hubiera sido imposible realizar.


Budapest, September 13rd 2010, Thermal baths.

This city is very famous, among other things, because of the thermal baths. I visited one of them yesterday in Buda, one of the city side. They have water with different temperatures from 21 to 78 Celsius degrees, also they have Turkish baths and sauna. The water comes from different natural sources underground and they have more than 100 places like this. This kind of baths are very good for health, joints and blood circulation. This experience was unique and by the way was something impossible to do without my preferred guide.

Día 28 / Day 28


Budapest, 12 de Septiembre de 2010, Krisztina.

Les presento a Krisztina, ella va a viajar conmigo hasta el final en Japón. Ella es mi guía turístico aquí en Budapest, y créanme que es excelente. Me mostro cosas que solo hubiese sido imposible conocer. Mañana nos separamos por una semana y nos volvemos a juntar en Moscú para arrancar con el Tren Trans Siberian, lamentablemente ella solo tiene 30 días para estar en Rusia y por dicho motivo no visitara Kiev ni San Petersburgo conmigo. Ha demostrado ser una excelente persona y muy amable hasta ahora asi que seguro de ahora en adelante todo será más divertido.

Budapest, September 12nd 2010, Krisztina.

Let me introduce to Krisztina, she is going to travel with me to the end of this trip in Japan. She is my personal tourist guide in Budapest, and believe me she is excellent. She has shown me very local places, without her it would be impossible to visit. We are going to separate for one week tomorrow and we are going to meet again in Moscow to start with the Trans Siberian Train, unfortunately she only has 30 day visa for Russia and that’s why she can’t come with me to Kiev and St. Petersburg. She has shown to be an excellent person and very kind so far, I’m pretty sure that we are going to have a very funny trip from now on.

Día 27 / Day 27


Budapest, 11 de Septiembre de 2010, Eperjes Károly.

Desde que llegue a esta ciudad no pare un segundo, y el primer día me llevaron a Borfesztivál. En el marco de un castillo medieval se presentan todos los productores de vino de este país para que la gente pueda probar sus productos. Yo estoy aquí con Eperjes Károly, un famoso actor Húngaro, del cual soy un gran fan, quizás lo recuerden de películas como: Eszter hagyatéka, Egy tél az Isten háta mögött, entre otras. También pueden ver entre los dos que se asoma uno de los miembros del parlamento. Como podrán observar estuve con la crema de la crema.

Budapest, September 11st 2010, Eperjes Károly.

I couldn’t stop just for one second since I’ve arrived to this city, the first place we visited was Borfesztivál. This festival has place in the middle of a medieval castle, here every wine maker show their products and people has the opportunity to taste them. I’m in this festival with Eperjes Károly, a famous Hungarian actor, I’m a huge fan of him, maybe you can remember him from movies like: : Eszter hagyatéka, Egy tél az Isten háta mögött, among others. You can see also, between us, one of the members of the parliament. As you can see I was surrounded by the cream of the cream.

Friday, September 10, 2010

Día 26 / Day 26


Viena, 10 de Septiembre de 2010, Casa de Música.

En esta ciudad hay tres atracciones principales, la primera es hacer compras, hay miles de negocios de las primeras marcas, pero yo no compre nada. La segunda son los dulces, hay muchísimas variedades de tortas y chocolates, algunos comí. La tercera y más importante creo yo es la música, aca hay muchos lugares donde ir a escuchar música clásica, opera y demás cosas por el estilo. Yo visite la casa de la música un lugar donde aprendes todo sobre los sonidos. Tienen objetos de Mozart y Beethoven entre otros, es un lugar donde podes experimentar con instrumentos, crear tus propias partituras y hasta dirigir una orquesta. Aca les dejo una imagen de dos instrumentos que hacían un ruido muy particular.


Wien, September 10th 2010, Music House.

There are three main attractions in this city, the first one is go shopping, there are thousands of shop with the main brands, very fancy, but I haven’t bought anything. The second one are the sweet cakes and chocolates, there are many kind of those, I’ve eaten some. The third one and the most important I think, is the music. There are many place to listen classic music, opera and many other like these. I’ve visited the music house, a place where you can learn everything about the sounds. They have Mozart and Beethoven’s things among others, it’s a place where you can experiment with different instruments, create your own score and even to direct an orchestra. Here you have an image of two instruments, they have a very particular sound.

Thursday, September 9, 2010

Día 25 / Day 25


Viena, 9 de Septiembre de 2010, BIO.

La historia del día llego a mis manos ni bien me baje del tren, me regalaron esto que parece una lata pero en realidad es de cartón y lo que tenia adentro era leche BIO. Que es esto? Aca en Europa la onda ecológica ya paso y ahora está la onda BIO que son todos alimentos sin productos artificiales, algunos son más caros y otros como este te los regalan. Más tarde fui a un supermercado a comprar algunos artículos de perfumería y cuando pague me regalaron una manzana. Me gusta la onda BIO de aca.

Wien, September 9th 2010, BIO.

The story for today came directly to my hands after get down the train this morning, they gave me this, and it looks like a can but it’s made of cartoon, it had BIO milk inside. What is it? Here in Europe the ecologic way is out and now the new way is called BIO, those are food and beverages without any artificial added products, some of them are expensive, others like this are free. I went to the supermarket to buy some cleaning stuff and after pay they gave me an apple for free. I think I like the BIO way from here.

Wednesday, September 8, 2010

Día 24 / Day 24



Praga, 8 de Septiembre de 2010, Joseph Koudelka.

Este señor es uno de mis fotógrafos favoritos, nació en la antigua Checoslovaquia. La foto no dice mucho sino les cuento la historia, y resulta que este fotógrafo tomo esta foto en 1968 una mañana antes de su exilio, ese día en esa hora las tropas de USSR toman Praga, el famoso pacto de Varsovia. Yo estoy en el exacto mismo lugar pero 42 años mas tarde (nadie me dijo donde era solo que sabiendo que cámara uso y mirando el paisaje termine en una tienda de ropa en el 2do piso), no tuve muy presente el encuadre, por eso algunas diferencias mas alla de los cambios en la ciudad. Este es mi pequeño homenaje a él.


Prague, September 8th 2010, Joseph Koudelka.

This man is one of my favorite photographers, he was born in the old Czechoslovakia. The photo doesn’t say too much, except for its story, this photographer took this photo a morning in 1968 before his exile, that day at that time the troops of USSR took Prague, the famous pact of Warsaw. I’m in the exactly right place but 42 years later (Nobody told me the location, but knowing the camera he had and looking to the landscape I realized the location, and It was in a clothe store in the 2nd floor), I forgot the orientation of the shoot that’s because there are a few differences beyond the changes in the city. This is my little tribute to him.

Tuesday, September 7, 2010

Día 23 / Day 23


Praga, 7 de Septiembre de 2010, cuento de hadas.

La historia del día no paso en la ciudad, sino que es la ciudad misma. Todo parece sacado de un cuento de hadas, creo que la imagen lo dice todo. Hoy llegue muy tarde pero algo pude recorrer, mañana voy a buscar un lugar especifico donde un fotógrafo muy famoso de esta ciudad tomo una foto y voy a hacer mi propia versión.

Prague, September 7th 2010, fairy tale.

The story for today wasn’t in this city, it’s the city itself. Everything looks like taken from a fairy tale, I think the photographs talks by itself. I arrived late today but I visited a few places, tomorrow I’m going to search for a specific place where a famous photographer of this city took a photograph and I’m going to take my own version.

Monday, September 6, 2010

Día 22 / Day 22


Berlín, 6 de Septiembre de 2010, Potsdam.

Hoy como fue el ultimo día aca hicimos las compras y luego como nos quedo tiempo libre visitamos Potsdam, en las afueras de Berlín. En este lugar hay varios castillos medievales, pero lamentablemente no pudimos encontrar ninguno por falta de información y tiempo, sin embargo entramos en el parque Babelsberg y encontramos una torre de vigilancia, nada del otro mundo pero la historia del día fue algo que vimos constante mente aquí pero no tuve como mostrárselos. Aca tienen un ejemplo de lo liberales que son los Alemanes, este señor salía de nadar cuando nosotros pasamos por ahí y cuando llego a la orilla nos dimos cuenta que estaba nadando desnudo delante de todo el mundo.


Berlin, September 6th 2010, Potsdam.

Today was the last day here, we went to do some shopping and then we visited Potsdam because we had an extra time, this place is outside of Berlin. In this place there are some castles, but unfortunately we couldn’t see any one because of the lack of time and information, we visited the Babelsberg park though, and we found a surveillance tower, a pretty normal building but the story for today was something we’ve seen daily here and I didn’t have the chance to show it. Here you have an example of how liberal the Germans are, this man came out of the lake after swimming and we realized that he was naked in front of everybody when we passed over there.

Sunday, September 5, 2010

Día 21 / Day 21


Berlín, 5 de Septiembre de 2010, campo de concentración.

Hoy visitamos Sachsenhaus, actualmente un museo conmemorativo, anteriormente un campo de concentración. Es un lugar bastante grande y lleva horas recorrerlo, porque se dejaron las instalaciones originales para que cada persona que visita el lugar viva la historia donde ocurrió. Vimos desde dormitorios hasta el depósito de cadáveres, y si bien no hay signos que muestren hechos consumados, en algunos lugares se te pone la piel de gallina de pensar lo que ahí ocurrió. Hay objetos, ropa, y muchos dibujos que realizaron quienes estuvieron ahí, también documentos históricos. Es curioso entrar a un lugar donde históricamente no salías con vida y hoy entras solo a dar un paseo.


Berlin, September 5th 2010, concentration camp.

We visited Sachsenhaus today, it’s a memorial museum actually, in the past it was a concentration camp. This place is very big and takes hours to cross it, that’s because they left the original installations in order to visit exactly the right location were the history took place. We’ve seen from dormitories to the morgue, doesn’t matter you can’t see any sign of violence, with the idea of what happened there you have goose bumps at any time. There was common things, clothes, and many drawings made by people from those days, also historic documents. It’s curious to get in a place like this where usually you can’t go out with life and today you can come in just to walk.

Saturday, September 4, 2010

Día 20 / Day 20


Berlín, 4 de Septiembre de 2010, las dos Berlín.

Hay dos Berlín en la misma ciudad, y muchos podrán pensar que es el lado este u oeste, ya que antes asi estaba la ciudad, divida por un muro. Pero eso es solo información turística, las dos Berlín que encontramos están en ambos lados. La primera es donde podemos ver edificios viejos y nuevos, ambos muy prolijos, calles limpias y todo muy ordenado, e incluso con muy poco ruido aunque esté lleno de gente. La segunda y bastante divertida está escondida, y al principio fue difícil tomar la decisión de entrar por el aspecto de los edificios, pero en medio de esto vemos una señora con un niño de la mano saliendo de ahí adentro. Esto fue nuestra luz verde para descubrir “la otra” Berlín, llena de dibujos, grafitis, música, excelentes collages e instalaciones artísticas. Aquí les dejo una foto de una de ellas que realizo Amaru Cholango, un artista Ecuatoriano proveniente de una familia de chamanes.


Berlin, September 4th 2010, the two Berlin.

There are two Berlin in the same city, and many of you could think these are the west side and the east side, and that is because of the wall. But that is touristic information, the two Berlin we’ve found are present in both sides. The first one is where you can find new and old buildings, both very prolix, with clean streets, and everything in its place, even without noise, doesn’t matter about the people or the transit. The second one and very funny by the way, is hidden, in the beginning was difficult to take a decision because of the look on those buildings, but in the middle of that we saw a lady with a boy coming out from there. This signal was a green light to discover “the other” Berlin, full of drawings, graffitist, music, excellent collages and artistic installations. Here you have a picture of one of those made by Amaru Cholango, an Ecuadorian coming from a shamans family.

Friday, September 3, 2010

Día 19 / Day 19


Berlín, 3 de Septiembre de 2010, Meli.

Les presento a mi amiga del alma Meli. Ella decidió tomarse unas vacaciones en Londres pero uno de los fines de semana aprovecho y se vino aca a Berlín. Nos conocemos desde hace mas de 10 años pero los últimos 5 los compartimos día a día en el trabajo y luego de 1 mes nos reencontramos aca, y todo esto sin haber programado nada. Asi que los próximos días yo la voy a llevar a ver galerías de fotos y ella me va a llevar a escuchar música rara. Hoy que fue el primer día juntos salió excelente.

PD: Estamos sentados en el monumento en memoria de los Judíos asesinados de Europa, medio raro pero el lugar era lindo.


Berlin, September 3rd 2010, Meli.

Let me introduce you to my soul friend Meli. She decided to take some vacations in London but she took advantage of one weekend and she came to Berlin. We know each other since 10 years ago but the last 5 years were shared daily at the office, after one month we met again here, and everything without a fix schedule. The next days I will take her to photo galleries and she will take me to place where strange music is played. The first day together was excellent.

PS. We are on top of the monument in the memory of the Jews murdered of Europe, a weird place but nice to take a picture.

Thursday, September 2, 2010

Día 18 / Day 18


Berlín, 2 de Septiembre de 2010, nürnburger.

Estaba muy hambriento y decidí no investigar mucho donde comer asi que fui a lo seguro, me metí en un Hard Rock Café. En este lugar la especialidad son las hamburguesas pero también tiene otros platos, mientras leo el menú descubro que decía asi: “como en Paris, Buenos Aires y tantos otros lugares aca podes pedir la hamburguesa de estilo local”. Perfecto! Que pedí? La hamburguesa de estilo local, y resulto ser no otra cosa que una hamburguesa de salchicha alemana, que es del tamaño de un chorizo y venia enrollada en forma de espiral dentro del pan. Cuando iba por la mitad del plato me di cuenta que tenía que haberle sacado una foto y me fui pensando en eso hasta que me encontré con este McDonald’s de camino al hotel y entre a sacarle una foto para que ustedes la vieran. Este tipo de hamburguesa en Buenos Aires es también conocida como choripan.

Berlin, September 2nd 2010, nürnburger.

I was starving and I decided to not make too much research and I took the safe choice, I went to Hard Rock Cafe. The specialty of this place are the burgers but they have other meals also, in the meanwhile I was reading the menu I realized a text, and it said: “like in Paris, Buenos Aires and many others, here you can order the local style burger” Perfect! What I ordered? The local style burger, and it was a burger made of German sausage, it’s like a big sausage and it comes with a spiral shape inside of the bread. In the middle of my meal I realized that I didn’t take a picture of the burger and I left the place thinking on that until in the way to the hotel I found a McDonald’s and I took a picture there to show you this burger. This kind of Burger is also known as choripan (Argentinean word, it combines chorizo [big sausage] + pan [bread] = chori pan).

Wednesday, September 1, 2010

Día 17 / Day 17


Berlín, 1 de Septiembre de 2010, checkpoint Charlie.

Yo no sé que hizo este tal Charlie, pero el ejercito de los Estados Unidos lo busca por todas partes, para mí que algo habrá hecho mal. Hace mucho tiempo que la guerra termino, pero aca en las calles está a flor de piel, podes ver fotos, textos, monumentos y museos como este el de checkpoint Charlie. Casi todo en esta zona tiene este nombre y aca en el cartel pueden ver muy clarito cuando se van de ahí, en el primer idioma fue fácil, en el segundo más o menos, pero en el ultimo no lo entendí, yo pienso que dice en todos lo mismo y sería algo asi como: “Usted está dejando el sector Americano”.

Berlin, September 1st 2010, checkpoint Charlie.

I don’t know what Charlie did, but the U.S. Army is looking for him everywhere, I think he did something wrong. The war is over since a long time, but here in the streets is alive, you can see pictures, texts, monuments and this museum called checkpoint Charlie. All in this zone has the same name and you can see very clear in the sign when you leave this zone, was easy to read the first language, not so easy in the second but I did, and was impossible in the last one. I think it says the same in everyone.